上次有一場日本的手機遊戲發表會,
前段是遊戲公司的社長和製作人說明遊戲內容,
後半段是他們跟媒體的一問一答,
都有翻譯人員進行翻譯,
前半段大部分都按照原稿講話,所以翻譯也沒什麼問題的,
但是後半段的媒體發問是不知道會有什麼問題,這個翻譯的難易度比較高,
不過當天的翻譯員處理的都很好,
雖然有時候翻譯不是很正確,但翻成中文的時候很流利,很自然,
所以應該沒有人發現他翻錯,
但是有一個媒體發問的時候,連續問了三個問題,而且講的又很長,
翻譯員先把第一個問題和第二個問題後,
忽然問媒體說,“不好意思,您的第三個問題是什麼?可以再說一次嗎?
這時候,我的同事跟我說:“乀,是不是換你來做比較好啊?”,
意思是他開始懷疑這個翻譯員的能力,
但我覺得這個翻譯員做的很不錯啊,
只是說了一句“請再說一次”,台下的聽眾就開始懷疑他的能力,
這我覺得他很可憐耶,
不過,也想起了之前林老師說的「三不」,不發問、不道歉、不下台,
了解到不能隨便說“請再說一次”,這樣。
沒有留言:
張貼留言