自從上次帶著微距鏡頭去公園拍幾張之後,
越來越迷上這顆鏡頭了。
今天去士林官邸,
下個月會有菊展,但是目前沒什麼活動,
原以為應該沒什麼人,結果碰到兩、三輛遊覽車的陸客,
到處都聽到捲舌音...
今天也只帶這顆90mm(換算180mm)的微距鏡頭,
因為這顆原本是底片相機用的鏡頭,所以用數位相機也只能用手動對焦,
不過,要拍微距(MACRO)的話,這類的手動對焦反而比較方便。
微距拍照的對焦部位本來就很窄,所以如果用自動對焦也很難正確對焦到,
反而用手動可能比較容易對焦。
使用微距鏡頭應該要使用腳架,才能不容易晃動。
不過,一來懶得帶腳架出去,二來我相機本身有防手震功能,
所以今天就用手持的方式拍了。
雖然現在官邸花園裡面沒有什麼花,
但今天要拍的不是花海,而只要拍到一朵花或一根草就好。
慢慢拍著,走來走去,來到白色星星狀的花(不知道什麼名字)的時候,
看到一隻像是蜂的昆蟲飛來飛去,
我試著用快速連拍模式拍一下。
這次感受到手動對焦的好處,
就是只要焦距固定下來,每次按快門不必重新對焦,
所以連續拍照的時候很方便。
這次拍了好幾張,幸好有幾張是對焦到那隻蜂還是什麼的傢伙。
回家後查了一下這隻昆蟲,原來是天蛾的一種,叫做《星蜂雀蛾》。
今天的天氣不穩定,一會兒下小雨,一會兒停,
每次下小雨,用上衣遮住相機等一等,
雨停了就繼續拍一拍。
在網路上看過一些達人使用微距鏡頭拍到“雨滴世界”。
我也想拍拍看,不過這實在很難,
要找那些大顆的雨滴也很難找,
更何況,要拍那種雨滴裡面映出周圍景色是更難的...
雖然試著好多張,但今天沒有拍到滿意的,下次再挑戰看看。
2015/10/19
2015/10/18
新鏡頭試拍
Olympus OM 90mm是我一直想買的微距鏡頭。
它是傳統底片相機用的,所以已經沒在生產,
也因為沒在生產,所以只能找中古貨。
不過,這鏡頭連中古貨也很難找到,
理由是不管在拍賣網站還是中古相機網站,
此貨一出就馬上被別人買走。
算是搶手貨了。
可是呢,終於買到貨了。好感動。
雖然是『並品』,外觀上有一些瑕疵,但鏡片本身沒有問題,
拍起來的效果也沒有什麼問題的。
※我看的網站對中古鏡頭的分類有
『新同品(幾乎新的)』
『美品(雖然使用過但外觀上很完美)』
『良品(一般使用的狀態)』
『並品(外觀上有些瑕疵但使用上沒問題)』
『有難品(使用上也有一些問題)』
因為是『並品』,所以價格上也便宜一點,算賺到了。
今天早上去附近的公園試拍。
第一個感想是“用觀景窗看的感覺很棒”
這鏡頭是傳統鏡頭,所以只能用MF(手動對焦),
但比起其它MF鏡頭還比較好抓住對焦點。
而且尤其是近距離,用觀景窗看的景色格外的美麗。
它是傳統底片相機用的,所以已經沒在生產,
也因為沒在生產,所以只能找中古貨。
不過,這鏡頭連中古貨也很難找到,
理由是不管在拍賣網站還是中古相機網站,
此貨一出就馬上被別人買走。
算是搶手貨了。
可是呢,終於買到貨了。好感動。
雖然是『並品』,外觀上有一些瑕疵,但鏡片本身沒有問題,
拍起來的效果也沒有什麼問題的。
※我看的網站對中古鏡頭的分類有
『新同品(幾乎新的)』
『美品(雖然使用過但外觀上很完美)』
『良品(一般使用的狀態)』
『並品(外觀上有些瑕疵但使用上沒問題)』
『有難品(使用上也有一些問題)』
因為是『並品』,所以價格上也便宜一點,算賺到了。
(微距鏡頭的焦點範圍很嚴格...)
今天早上去附近的公園試拍。
第一個感想是“用觀景窗看的感覺很棒”
這鏡頭是傳統鏡頭,所以只能用MF(手動對焦),
但比起其它MF鏡頭還比較好抓住對焦點。
而且尤其是近距離,用觀景窗看的景色格外的美麗。
2015/10/4
大稻埕國際藝術節 南街振語
週末去看“落語”了。
有個朋友問我“落語”是不是相聲?
我說,相聲是兩人,落語是一個人。
朋友說,好像也有一個人的相聲耶。
我想好像也是。
然後回答說,在日本,一個人的相聲有兩種,
一種是站著講話的,在日本叫做“漫談(MANDAN)”,
另一種是坐著講話的,在日本叫做“落語(RAKUGO)”。
順便說,兩個人的相聲在日本叫做“漫才(MANZAI)”
這次的“落語”是在迪花街的思劇場開演。
表演者是從日本來的笑福亭BeBe與台灣的戴開成。
我去看的場次是共有3個段子,全部都是用中文講的。
(這兩天共4場裡面,只有週日的1場是全程用日文)
笑褔亭BeBe講的段子是《倒彈人力車(いらち車)》
他一邊看小抄,用中文表演,
雖然中文不是很標準,但是聲音很亮很清楚,,
再加上很生動的表情和誇張的動作,
開始不久就整個被吸引住了。
笑福亭BeBe這次的《倒彈人力車(いらち車)》不是把日文原文直接翻成中文,
故事內容也針對台灣有所修正的,
中間還加入了台灣熟悉的童謠及一些台語(有很多罵人話,哈哈)
所以更吸引了在場的台灣聽眾。
我覺得他厲害的地方就是,
雖然他在看小抄,但是每次在重要環節(聽眾爆笑的梗的時候),
他都不看小抄,很流利地說出來。
可見他事先很周密地練過。
我有點懷疑他看小抄的動作也是不是故意做的 XD
除了BeBe師傅的“日文腔中文”落語以外,
聽了戴開成師傅的“正統中文”落語也很新鮮。
很巧妙地把日本江戶時代的故事用中文描述,節奏感也很棒。
總之,第一次聽到中文的落語,還蠻爆笑的。
有個朋友問我“落語”是不是相聲?
我說,相聲是兩人,落語是一個人。
朋友說,好像也有一個人的相聲耶。
我想好像也是。
然後回答說,在日本,一個人的相聲有兩種,
一種是站著講話的,在日本叫做“漫談(MANDAN)”,
另一種是坐著講話的,在日本叫做“落語(RAKUGO)”。
順便說,兩個人的相聲在日本叫做“漫才(MANZAI)”
這次的“落語”是在迪花街的思劇場開演。
表演者是從日本來的笑福亭BeBe與台灣的戴開成。
我去看的場次是共有3個段子,全部都是用中文講的。
(這兩天共4場裡面,只有週日的1場是全程用日文)
笑褔亭BeBe講的段子是《倒彈人力車(いらち車)》
他一邊看小抄,用中文表演,
雖然中文不是很標準,但是聲音很亮很清楚,,
再加上很生動的表情和誇張的動作,
開始不久就整個被吸引住了。
笑福亭BeBe這次的《倒彈人力車(いらち車)》不是把日文原文直接翻成中文,
故事內容也針對台灣有所修正的,
中間還加入了台灣熟悉的童謠及一些台語(有很多罵人話,哈哈)
所以更吸引了在場的台灣聽眾。
我覺得他厲害的地方就是,
雖然他在看小抄,但是每次在重要環節(聽眾爆笑的梗的時候),
他都不看小抄,很流利地說出來。
可見他事先很周密地練過。
我有點懷疑他看小抄的動作也是不是故意做的 XD
除了BeBe師傅的“日文腔中文”落語以外,
聽了戴開成師傅的“正統中文”落語也很新鮮。
很巧妙地把日本江戶時代的故事用中文描述,節奏感也很棒。
總之,第一次聽到中文的落語,還蠻爆笑的。
開場前,兩位師傅解說落語是什麼
訂閱:
文章 (Atom)