一時答不出來,好像有差別,但無法形容差異在哪裡。
我朋友參加過華文師資班,且老師在上課中說明過兩個的差別。
不過,聽了這位朋友靠著隠約記憶講出的解釋,我聽了也有點含糊。
但也覺得這主題蠻有趣的,所以我決定自己再查一下。
先上網去查中央研究院的corpus。
這是可以用關建字來查看很多實際文章裡的句子(例如報刊雜誌裡怎麼用那些字),蠻好用的網站。
<中央研究院現代漢語標記語料庫>
http://app.sinica.edu.tw/cgi-bin/kiwi/mkiwi/kiwi.sh
隨便撈了幾句使用[保持]或[維持]的句子:
[保持]
○也就是說,心靈要保持絕對的自由,...
○有人說保持機器潤滑狀態,對機器有好處,...
○要注意充分的營養,保持皮膚的彈性,增強它的抵抗力,...
○預防便秘,保持大便通暢。
○海峽兩岸卻一直保持著對立的態度。
○長大以後,兩個人雖然分開了,但是還保持友誼,常常來往。
○她的總和成績一般保持在七十二點二五至七十二點四五分之間,
○日本外務省為了保持機密,除了幾名幹部和...
○只有隨時保持最佳狀態,才能繼續生存下去。
○就如日本,備用電力長久只保持在百分之十三以下,...
[維持]
●工地車輛必須在清洗後才能上路,以維持馬路整潔,否則予以罰款。
●基因的主要作用是製造維持生命的各種蛋白質,...
●換句話說,為了維持自尊,現代上班族絕不應該主動索賄才好。
●在不同場合下維持一定的共通性。
●也就是說執政黨想維持其執政的權力,...
●其實小如很專情,只是每段感情都維持不久。
●為了讓員工的士氣能夠維持,...
●警察維持治安,...
●蛙式比賽依舊維持原規則,...
●再去觀察,看看自己的情緒可以維持多久,或只是一時感傷而已。
另外也有幾個“保持”與“維持”都出現的句子:
☆維持適度的運動,避免精神上的過度疲勞,即是保持身體健康的最有效方法。
☆一般需要保持安靜,使腹部維持暖和。
☆所以良心事業要維持,除了需要恆心、毅力之外還需保持身體健康。
☆...維持公司營運的順暢,他刻意與同事保持距離,
☆維持個人的可信度,不出書、不演講也許是保持「野鶴閒雲般地行藏不露」的良策?
☆1.可保持肌膚的正常彈性,維持水分平衡,在短時間內改善老化...
☆水份、電解質、蛋白質和維他命都要每日維持。保持體力是復元必要條件,
我看了好幾分鐘,各別應該有共同之處,
例如雙方的關係、主詞是誰、時間的經過...等
但看久了越來越.... 眼鏡痛,
所以改個方式,上網查辭典看看。
首先查了教育部的,這應該是最有權威性的吧。
=========
教育部重編國語辭典修訂本(網路版)
【保持】
釋義 :保護維持原狀。
【維持】
釋義 :維繫保持。
http://dict.revised.moe.edu.tw/cbdic/index.html
=========
完全不懂....
雖然有舉了一些古典裡面的例句,但對我來說太難懂了...
然後再看看手邊的日本電子辭典(canon wordbank)。
這電子辭典特別提到保持與維持的差異。
=========
canon wordbank
保持 1.状態が変わらないように努める
(為了狀態不變而盡努力)
2.名詞、動詞、形容詞どれも目的語になりうる。
(名詞、動詞及形容詞都有可能當受詞)
維持 1. 存続するよう手立てを講ずる
(為了存續目前狀態而想盡辦法)
2.主に名詞を目的語とする
(主要是名詞當受詞)
※()裡是我翻的,不是辭典裡面的中文
=========
2.的部分還可以懂。
但是1.的差別還是有點模糊,不就都是要努力不讓現狀變化嗎?
還是不太懂,所以再用Google查了"保持 維持 差別",就看到《中國華文教育網》的網頁:
=========
中國華文教育網
一般來説,“保持”是使原有的良好的狀態繼續下去,跟它相關的詞語前面大多是褒義的形容詞。例如:保持健康、保持榮譽、保持優良作風。
“維持”的意思是:必須經過努力或採取必要的手段,才能使原有的狀態、已經或可能出現了問題的狀態得以繼續下去,而且這種狀態的繼續可能是短暫的,隨時會中斷的。
因此,在與“維持”相關的詞語前面一般不可以加上有褒義的形容詞。例如:維持生命、維持關係、維持局面。
http://big5.hwjyw.com/jxyd/cybx/200803/t20080324_14585.shtml
=========
這說明好像更具體一點了。看了此說明,好像word tank的意思也懂了。
簡單來說,是不是這樣?
[保持]
‧原本就有良好狀態,只要把它繼續下去就好
‧大多是形容褒義
[維持]
‧良好狀態有可能是短暫或隨時會中斷,所以想盡辦法要把它持續下去
‧通常名詞當受詞,不可以加上有褒義的形容詞
瞭解到這裡,再看看前面語料庫的一些句子,
好像令人覺得[維持]比[保持]更有迫切感,或隨時有可能中斷的感覺。
不過,對外國人的我來說,這些近義詞的區別是無法一時能體會的。
還是要多聽、多看,而慢慢養成語感才重要吧。好像是。