2015/12/2

這是什麼單詞?

翻譯一份餐廳的菜單,
是日翻中的,
翻到調酒的一欄的時候就停住了,

寫的是某調酒“ Pimm's Lemonade”的材料,出現一個「ワァップ」這單詞,
怎麼查都查不到,
這到底是飲料還是水果,也都不清楚,

然後,再查一下該調酒 “Pimm's Lemonade”
那就查到它是使用皮姆酒(Pimm's)加碳酸水與水果,
看到碳酸水這個字就晃然大悟,

原來是“7アップ”!

也就是七喜汽水,

可能輸入原文日文的人把「7」看成「ワ」的吧,
呼~~還好找到線索,可以解決了,

總之,原文的錯字真令翻譯者煩惱,哈哈哈

 


沒有留言:

張貼留言