2015/4/5

零散的木棉花

之前去三芝賞櫻花的時候,
路過一條木棉大道,
覺得那條路很有鄉村氣氛,
成為我喜歡走的路。

不過,那邊的木棉每次都是枯枯的,
沒看過開花,也沒有綠葉。

前幾天,在網路上看到哪裡的木棉花開了的文章和照片,
台南還是哪裡忘記了,
不過,那網路上的照片很漂亮,
所以想到三芝那邊也是不是開花了?

於是乎,今天去三芝看看。

先去菁山路的櫻花大道,
當然這時候已經沒有櫻花,
不過,綠葉的櫻花樹也蠻好看的,覺得很有初夏的感覺。




然後再去看木棉花那條路,
原本沒什麼期待,
因為,上網看到的消息是,三芝的木棉花上次開的是8年前...

到了木棉花大道,
沒想到,有開花耶!!
這令我好高興,還恨我今天只帶著傻瓜相機,沒有望遠鏡,
不過沒關係,知道三芝的木棉花也會開花,
知道這件事就滿足了,哈哈哈。



 然後,也看到紅楓。。。













2015/4/4

有口味的夢

晚上睡覺做夢,
常常夢到“有顏色的夢”,
應該是說,在醒來時才想起剛才的夢是有顏色的,

也有時候夢到“有聞到味道的夢”,
內容已經忘了,但那時候,醒來的時候發覺剛才確實有聞到食物的香味,
(深夜應該不是左隣右舍在煮什麼東西。。。)

今天(昨天晚上?)做的夢也很特別,
是有“味道”的夢,
有一位料理達人來到我家,
他煮咖哩給大家吃,
先由我試吃了一下,有了“清淡不膩,但很有滋味”的味道,
不是日式咖哩的黏稠,而是印度式咖哩的“水水”的口感,

不知道夢中真的感覺到味道,
還是濳意識中想像到那種口味而已?
不過,醒來後覺得是一種很特別的夢。

但,可以確定的是為什麼夢到這種夢的原因,
是昨天跟朋友去吃義大利麵時喝了很好喝的“冷湯”,
而且那時候聊到煮咖哩飯。。。











2015/4/2

句尾:だ・である/です、ます

最近接到一份翻譯是某家股東大會的資料。
接了這個中翻日案子,第一個想到的是句尾怎麼處理?
也就是說,要用「だ・である」還是「です、ます」?

通常,論文、報告之類的比較硬性的文章都用「だ・である」,
如果是一般信件、說明書等要有親切感的都用「です、ます」當做句尾。

由於這次是股東大會資料,第一直覺是比較硬性的內容,
所以是否用「だ・である」比較妥當?

但,先上網查了一下其它人(文章工作者)怎麼運用這兩種寫法。
原本期待是否有人做了比較明確的分類,
結果,看到的都是“看情況運用”。
其實說的也是,這還是要看自己想怎麼表達,而沒有硬性規定。

不過,有一篇文章令我大開眼界。
http://plaza.rakuten.co.jp/trialist/diary/200702080000/

之前以為「だ」與「である」是一起的。
不過,其實不一樣,
「だ・である」方式裡面也有「だ」方式與「絕對的である」方式。
很慚愧的,之前都沒有明確意識到這點。
(或許在濳意識裡分開使用)

話說回來,這次的翻譯,
因為我接到的是部分的資料而已,
而且這是公司對股東說明一些目前台灣的相關行業情況內容。
也就是,算是給不特定族群看的資料,
所以我決定採用比較柔性的「です、ます」方式來寫好了。